Ухватившись за диван обеими руками, она подтянулась вперед, балансируя на одной ноге. Потом зажмурилась и немного постояла, стараясь привыкнуть к боли. Ей было совсем не по душе, что в ее кухне находится посторонний мужчина. Опираясь на стул, с горем пополам она пересекла холл и оказалась на кухне.
— Господи, что они наделали! — вырвалось у нее, едва она увидела, во что превратилась ее уютная кухня. Картина была такой, будто здесь только что разорвалась бомба.
— Не расстраивайтесь вы так, — постарался успокоить ее Стивен. — Садитесь. — В голосе его проскользнула приказная нотка. Придвинув ей стул, он вернулся к прерванному занятию — накладывать в кухонное полотенце кусочки льда. Стоило ему произнести хотя бы одно слово утешения, и она не выдержала бы, разрыдалась в голос.
Осторожно, придерживаясь за стенку, Сюзан опустилась на стул. Стивен, не говоря ни слова, приложил к ее ноге холодный компресс, и Сюзан чуть не подпрыгнула — колено обожгло. Оно распухло уже настолько, что стало вдвое толще.
— Меня зовут Сюзан Лонг, — заикаясь, представилась она. — Я д-действительно ц-ценю ваше участие. — Она вся дрожала от холода, веки отяжелели и закрывались сами собой. Сюзан поймала себя на мысли, что не может дождаться, когда же ее добровольный спаситель уйдет. Ей не впервой переживать неприятности в одиночку, она не привыкла делить их с кем-то еще. Сюзан Лонг могла справиться с любыми проблемами самостоятельно. Одна. Без помощи мужчины.
Что-то мягкое легло ей на плечи. Сюзан с удивлением приоткрыла глаза: Стивен сидел рядом, стараясь получше укутать ее в старую теплую шаль. В пушистой шерсти она мгновенно согрелась, и только компресс приятно холодил воспаленное колено.
— Спасибо, так намного лучше. — Сюзан улыбнулась и еще крепче завернулась в старую шаль, изо всех сил стараясь держать глаза открытыми, но на веки словно кто-то положил стопудовые гири, справиться с этим она была не в состоянии.
— У вас шок, — проговорил Стивен.
Только прикосновение его руки вывело Сюзан из дремоты. Стивен стоял уже возле стола, держа в руке чашку дымящегося чая.
— Выпейте, это должно вам помочь. — Он поставил чашку на стол. Сюзан подняла на него взгляд и чуть было не отшатнулась, вовремя овладев собой. Некоторое время назад она приняла поразительное сходство незнакомца с ее бывшим мужем за плод своего воспаленного воображения, но теперь, видя его глаза так близко перед собой, снова испытала мучительное чувство нереальности происходящего. Эти серо-голубые глаза были точной копией глаз Генри. Правда, в остальном незнакомец мало чем напоминал ей мужа. Если бы это было не так, то Сюзан, пожалуй, давно бы уже выставила его из своего дома, пусть даже ей самой пришлось бы ухаживать за раненым коленом.
Она взяла чашку и отпила маленький глоток горячего ароматного чая, наслаждаясь тем, как по телу растекается блаженное тепло, придавая ей бодрость. Казалось, никогда в жизни она не пила ничего восхитительнее.
Сюзан снова оглядела кухню. Стивен подметал пол, сложив разбросанные кастрюли и сковороды горкой на столике возле мойки.
— Вам не обязательно это делать, — проговорила она. — Я и сама могу со всем управиться. — Ей было неприятно, что чужой человек хозяйничает в ее кухне.
— Мы оба знаем, что сегодня вам не до уборки.
Сюзан не нашлась чем возразить.
— А что они искали? — поинтересовался Стивен, не переставая орудовать веником.
Сюзан растерялась. Ей было отлично известно, что нужно людям, вломившимся в ее дом, но рассказать об этом — ни своему спасителю, ни кому-либо еще — она не могла. Лучше ему ничего не знать. Достаточно с него и тех неприятностей, которые он уже получил, ворвавшись к ней в дом.
— В последнее время в наших краях развелось много грабителей, — сказала она первое, что пришло на ум.
Наклонившись, она принялась поправлять повязку на колене. Пауза затянулась до неловкости. Когда Сюзан наконец подняла глаза на своего собеседника, она тут же пожалела об этом: по его вопросительному взгляду было ясно — он знает, что она говорит неправду.
Закончив подметать пол, Стивен сгреб мусор в одну большую кучу и вывалил ее в мусорное ведро.
— Куда все это убрать?
Сюзан хотела запротестовать, но не смогла выдавить из себя ни слова, поэтому только беспомощно махнула рукой.
— Понимаю, вы хотите сказать, что мне не следует этого делать, — пояснил ее жест Стивен. В глазах его заиграли озорные искорки, и напряжение, возникшее между ними, начало спадать. От его дружелюбия на душе у Сюзан стало спокойнее, она даже изобразила какое-то подобие улыбки.
— Все кастрюли и сковородки хранятся там. — Она указала на шкафчик возле плиты.
Стивену, казалось, было необходимо постоянно что-то делать, словно его могучая энергия настоятельно требовала выхода. Под темно-синим свитером перекатывались мощные бицепсы, когда он ставил кастрюли на полку, а выцветшие джинсы обтягивали его бедра до одури… сексапильно. Сюзан не смогла подобрать другого слова к увиденному. В ту секунду, когда эта мысль посетила ее голову, Стивен неожиданно обернулся, и она почувствовала, как румянец заливает ее щеки.
— Консервы, должно быть, хранятся здесь? — кивнул он на закрытую дверь кладовки.
Держа в охапке большую груду консервных банок, он выглядел как-то по-особому деловито, органично вписываясь в кухонный интерьер. Но Сюзан выкинула эту мысль из головы.
— Если там найдется место, — сказала она. — А остальные можно на верхнюю полку, над посудой.